Create Account
ב"ה
Tuesday, 16 Iyyar, 5779
  |  May 21, 2019

    Preview Released of New Siddur

    In honor of the upcoming yomtov of Sukkos, publishers of a soon-to-be-published revolutionary new Siddur have released a preview sample. Full Story, Download

    nf_7489_278828

    Reuven Marantz, 57, OBM

    Next Story »

    Why President Was Given Maamar

    5
    Opinions and Comments

    Login to keep track of your comments, follow a conversation or flag a comment
    avatar
      Subscribe  
    newest oldest most voted
    Notify of
    This is wonderful! A couple notes from a publishing veteran...
    Guest
    This is wonderful! A couple notes from a publishing veteran...

    This is wonderful, happy to see! Always more to explain on different levels and thanks to the sponsors for making this possible. A note to the typesetter, consider playing with the settings in your layout program. The Hebrew columns can be much more eye-pleasing with just a few tweaks to the before and after space of words. As well as getting the hyphenation settings just right (turn it off). A good example is in the Hoshanos, page 582. There is no reason in the word Lmaan shouldn’t be flush right since they will anyways be staggered on the left side.… Read more »

    Two things I'd like to see in a siddur
    Guest
    Two things I'd like to see in a siddur

    First is an exact translation into English, so that if one said the davening in just English he or she would still be yotzei. This should go along with a more free flowing explanation so that the reader/davener, understands the ideas being expressed as well as the literal translation. Second, where words are meant to be expressed individually, I’d like to see much more space between them and the next word, as well between one line, and the next line. Case in point, in Tahanoun, in the section with “Ashamnu, ba-gavnu, gazalnu etc…each word should be spaced much further apart… Read more »

    Go zalman
    Guest
    Go zalman

    Zalman glick is incredibleamd the work he does!

    Lessons in Tanya
    Guest
    Lessons in Tanya

    Maybe Weiss should sponsor Lessons in Tanya?
    We need it back in print and kehos isn’t getting the funds they need for it.

    To #2 and 4
    Guest
    To #2 and 4

    To #2 – the original English tehillat Hashem translated by Rabbi Mangel is an exact translation and meant to be davened from.
    To #4 – first of all show a drop of respect and give him his due title, he deserves it.
    Second, why in the world does one (or two ) people need to do everything? It obviously means something to you, if you can’t find it yourself so go out and raise the money for it.
    Your comment is pretty insulting on all counts

    X