ב"ה
Friday, 5 Adar II, 5784
  |  March 15, 2024

Unknown Word Inspires Project

After businessman Yossi Malamud stumbled on an unknown word in Yiddish, he and his family decided to fund a new series of books. Full Story

Rocking the Umhlanga Rocks

Next Story »

High Schools to Join for Convention

Subscribe
Notify of
28 Comments
oldest
newest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
Itchie Pinchanot
October 23, 2014 3:39 pm

well done Yossi!!! keep doing what you are doing!!

To #23 and to the editor of the comments
October 23, 2014 3:23 pm

The article says “under the leadership” not “started.”

Yossi's Mom
October 23, 2014 2:44 pm

Bravo Yossi and bravo to your supporting Father Shmuel and your wonderful wife Kayli

shmuel elyaszadeh
October 23, 2014 12:04 pm

chzack baroch yosi for this great job

Incredibly excellent!
October 22, 2014 10:33 pm

This a beautiful and useful translation and superbly presented. To be read again and again!

To #21
October 22, 2014 7:19 pm

The Rebbe ‘started’ Sichos In English by requesting that all His Holy Sichos be translated into English.

Great Job! Long Overdue!
October 22, 2014 7:12 pm

This is an amazing Sefer. Long overdue! I am happy to see that they will be publishing the complete series. It’s very well written. Yaasher Koach to all those involved!

Wonderful News!
October 22, 2014 5:24 pm

One not so small mistake in the article. Kehos was placed by the Rebbe Rayatz under the leadership of the Rebbe, and so it was all the years. While it is a wonderful moissad, Sichos in Eglish does not have that distinction of being under the Rebbe’s leadership.

thank you
October 22, 2014 1:53 pm

This sounds like a beautiful project but I hope it was done in a linear fashion so people can actually learn it and transaltate EACH word

Reb Shmuel and Mrs. Much Nachas.....
October 22, 2014 9:44 am

Your Chavrusas from Rabbi Zoberman’s Daf Yoimi Shiur.

Overdue
October 22, 2014 6:51 am

The Malamuds and Uri Kaploun.
What a gevuldike Shutfes for such a task.

Kol Hakavod Yossi
October 22, 2014 4:22 am

Yossi great great work , you will help to many thousands , be realistic ,how many Anash born to Yiddish speaking need. It, קל וחומר ובן בנו של קל וחומר To those who grew up in a English or in any other languages speaking homes , Since I came to America the Melamed Family were Always big בעלי צדקה , years before R’ Shmuel Melamed was married , Find out on Roselyn Melameds Hachnossas Orchim , How many decades of so much dedication to the Women Mikveh , construction repairs and and ……. Its a pleasure to see the children… Read more »

the yiddish word most likely was in russian
October 22, 2014 2:45 am

Yossi, did you forget all your russian, that you learned in Moscow in 1991?

sounds a little funny
October 22, 2014 1:54 am

If you want to make sure the younger generation doesn’t miss out, it may make sense to teach them yiddish. Everyone agrees that the original is allot better.
I hope Rabbi Kaploun knows the translation of that word

Yussle from rabbi engels class
October 22, 2014 1:27 am

Yoss, you and your family are amazing people. I am proud and honored to have you as a long life friend. Keep up the God work that you do.

Lovely
October 22, 2014 12:46 am

Great idea and that it was brought to life.

Initially I was confused by the flow: If the trigger for this project was the fear that the Yiddish language was being forgotten, how does translating a Yiddish book to English answer the problem? But I assume the book shows direct translation of Yiddish to English….

Of course, having such a bait – a word “no one” knew the translation – and then not providing the word, is a bit a bait-and-switch teaser.

אויסגיווינלעך!!!
October 21, 2014 11:47 pm

Yossi, !!!אומבאגלויבנדיק, from your sixth grade Rebbi שלום

Sounds really nice!
October 21, 2014 11:26 pm

I’m a young mom, and always wished I could open a sefer and learn a little here and there but one problem- I don’t know Yiddish for the life of mine. I hope to buy one of these volumes and start adding some chasidishe meaning and hiskashrus to my life! Thank you!

Kol hakavod
October 21, 2014 11:23 pm

Amazing TY!

Available at SeforimDeals.com $23
October 21, 2014 11:17 pm
chassidic discourses
October 21, 2014 11:12 pm

B”H
Congratulations to the Malamud family for underwriting such an important sefer for the English speaking public. It would be appropriate to clarify, however, that many of the Frierdike Rebbe’s Maamorim from 5701-5705 came out in an English translation by Rabbi Sholom B. Wineberg and published by Kehos in honor of Yud Shevat, 5746-1986.
In the introduction to the first volume (of two), Rabbi Krinsky is quoted remarking to the Rebbe about this sefer, and the Rebbe’s response to it.

Kol Hakavod!!
October 21, 2014 10:20 pm

Thank you

BH
October 21, 2014 10:05 pm

Beautiful

ישר כח long overdue!!!
October 21, 2014 9:59 pm
curious
October 21, 2014 9:56 pm

what was the word that he was unable to translate

hmm
October 21, 2014 9:26 pm

would love to know what that word was! anyway of finding out ?

Fantastic
October 21, 2014 9:15 pm

I hope that the Hebrew text has been included in each volume. Either way what a wonderful concept! Hatzlocha Raba.

i know
October 21, 2014 8:56 pm

Tell me the word and I’ll tell you what it means

X